“Ấy” – The Most Useful Word in Vietnamese
The Vietnamese word “ấy” is a versatile and useful word in Vietnam. It is like the English catch-all word “thing”. But, it also has a lot of other uses.
The Vietnamese word “ấy” is a versatile and useful word in Vietnam. It is like the English catch-all word “thing”. But, it also has a lot of other uses.
The most common Anglicized pronunciation of the Vietnamese family-name Ngô is “No/Know”. However, the correct pronunciation requires some careful study of the VIetnamese “ng” sound.
The Vietnamese word Nha is like the Vietnamese equivalent of the Canadian “… eh?” or “… okay?” It transform an imperative statement into a question. It is cute and casual.
If you want vegetarian food at a Vietnamese restaurant, just say “Ăn chay“, which is Vietnamese for “I am vegetarian”. Vietnam is great for Vegetarians.
The Vietnamese letter g is pronounced like “g” as in “goat”, when it is followed by any vowel other than i. “Gi” is pronounced like “z” as in “zebra”, or like “yuh” in the Southern dialect.
Xin Chao is the most generic way to say “Hello” in Vietnamese. It can be used with everyone (formal or informal). There are many other ways to greet people in Vietnam, most of which depend on your age and sex.
The “ng” sound (ŋ) is not an n-sound, nor a g-sound. In English, it occurs at the end of “-ing” words, like running, talking, and writing. If you listen carefully, you can hear that ng really deserves its own unique character, being entirely unrelated to both “n” and “g”. Use our trick to train your tongue to correctly pronounce the Vietnamese ng-sound.
Phở can be Anglicized to “phuh”. But, ở must be spoken with a peculiar pitch-dynamic: it first descends, then rises. If not done correctly, you may say something naughty
“Anh ơi” means “Hey, excuse me Mister”, but only for males with 15 years of your age. Vietnamese has complex pronoun rules based on age.
If you are a foreigner shopping in Vietnam, you are guaranteed to be quoted outrageously prices. You need to learn this simple phrase
“Ăn com chưa?” literally means “have you eaten yet?”, but what Vietnamese friends really mean is “How are you doing?”
Người means “people”, but it also functions like the English suffix “-er” when attached to a verb (e.g., driver).
“Đụ má” is a serious expletive in Vietnamese, equivalent to “f you” in English. It is to “địt mẹ” as “f you” is to “f**k you”.
Quần is an example of overloading in Vietnamese: it means both “pants” as well as underwear, shorts, overalls and more
Nguyễn can be anglicized to “win/when”, with an upward-pitch at the end, but the correct pronunciation is nearly impossible for foreigners, unless you learn this trick.
If you’ve explored rural areas in developing countries, you’ll know scary-dog attacks are common. “Bad dog!”
Nhà means “home” when said alone, but it is an overloaded term: it can also mean “building”, “hotel”, “bank”, and more
Bánh mì is pronounced like “bang me”. Bánh loosely means baked-good and mì means “wheat flour”…